La Tentation de Saint-Antoine

La tentation de Saint Antoine

  La Tentation de Saint Antoine, un Mystère, forme théâtrale particulièrement appréciée dans les vallées du Briançonnais au XIV et XV siècle est l’un des huit mystères provençaux conservés : Le mystère de Sainte-Agnès, le mystère de la Passion, Le mystère de Saint-Pons,  le mystère de Saint-Pierre et Saint-Paul, Le mystère de Saint-Jacques, le mystère de Saint- André ,le mystère de Sainl-Eustache et le mystère de Saint-Antoine.
Une copie de 1503 du Mystère de Sant Anthoni de Viennès fut découverte en 1881 dans les archives communales de Névache par l’abbé Paul Guillaume qui en assura la publication en 1884.

 


ARGUEUL
Anthoni, que fas -tu eysay ?
E que vol la eyso dire ?
Voles-tu te de tôt oucire ?
Non farés pas, mon enfant !
Car tu farias pechà grant.
Ma sabes-tu que tu farés ?
Aveu my tu t’en venrés.
Per amour de ton payre,
Car l’amavo coma mon frayre ;
Et, per amour de li, yà te remontarey
Et de mos bens yà te darey,
A ton plaser, tôt larjament.
Ai t’en ven alegrament
E non istar plus eyci.

ANTHONI
Yo vos direy, quant es per my,
Ey’tal es la mya fortuno ;
Yà volo segre ma venturo
Et d’eyti non me mourey.

ARGUEUL
Bel conpa[g]non, yà te direy :
Yà t’ay dich eyso. per ton ben,
E, si tu voles fayre ben,
Tu me segrees
Y aveu nry tu t’en venrés ;
E yà te metrey à grant honor,
Car yà soy ung grant segnor
Sobre tos los reys coronas
Et d’or et d’argent abilhas.
Et si te fauc asaber
Que, si tu voles ren aver,
Ven-t’en en ma conpagnio ;
Car, yà te juro, per ma vio,
Que tu ho aures certanoment.

ANTHONI
Yà vos requero charoment
Que vos me leysé istar,
Car y’à non ay de ren à far
Si non de Jesu Crist, mon meytre.
Recédât Superbia.

AVARICIO
Et que fas eyqui, pauro creaturo ?
Ben syes de synplo nature,
Que eysay te vegnas habitai,
As tu perdu lo parlar ?
Yà non say. Parla-me, si la te play,
Et dyas-me ta rason, –
Car yà te farey de ben pro,
Tôt aufort, si tu voles.

ANTHONI
Segnor, vos parla coma nobles
Mas gramarcys !
Car yà n’en volo gys,
Ma volo yrci remanir.

AVARICIO
Si tu volias Dio servir,
Tu deourias en qualque religion
Fayre ton habitation ;
E sario chauso convenient,
Car tota manyero de gent
Que te veyriant en religion
Hy penrïant grant devociôn,
Per laqualo se convertiriant
Et qualque ben ellos fâriant,
Y eso per amour de tu ;
Et te conselho, per ta vertu,
Que tu t’en ânes joliament ,
Istar en qualque covent ;

Et si eyso non voles far
Et te voles retornar,
Yà te remontarey
Et de mos bens yà te darey,
Car tu syes ung pauc mon parent :
Ves-tu eyci ceto taso d’argent ?
Pren-lo, e enporto-t’en ;
Vent-lo et remonto-t’en ;
Et, si non n’as pro, torna ver my,
Car yà ay d’argent sens fin,
De que te volo ben ajuar.

ANTHONI
Segnor, yà non ay à far ;  
Prené vostro taso et leyrsà-me
Car de nengun non volo ren,
Si non de mon mestre Jésus.

LUXURIO
Anthoni, revirà-vos
Car yà ay à parler à vos
D’une chauso, segretament.

ANTHONI
Eysi non à luoc convenent
En que pocha parlar à my ;
Anà-vos-en, tira vostre chamin
Et leysa-me eyci istar.

LUXURIO
Et non se poyrio per ren far
Que vos me donesà audienso,
Deoque soy en vostro presencio,
 Que yà vos dyo doas peraulas joliament.

ANTHONI
Ar despachà-vos prestament,
Car ya ay ben autro chauso à far.

LUXURIO
Yà vos direy, à breo parlar,
 Yà soy à vos eyci venguo
Coma uno filho perduo,
Tôt àufort de grant lignage,
Car yà soy nobla et davantage
Et d’or et d’argent habundant :
Mas en my considérant
La noblesso dont sé partis,
Ay chercha tôt lo pays
Per trobar vos,
Car vos sé lo plus gracios
De corsage et de figure
Que non es corps de creaturo,
Et, per so, vos dono m’amor,
Requerént vos, per grant dosour,
Que vos non la refusé pas ;
Car yà volo que vos sapias
Que yà soy belo e gracioso
Et principalment amoyroso,
Blancho coma la flor de lys
E la plus belo dal peys.
Regarda lo meo corsage
Lo qual es beos per avantage ;
Et si volés veyre mas mamellas,
Que sont tant graciosas et bellas,
Yà los vos mostrarey.

ANTHONI
Bella filla, yà vos direy :
Yà volo veyre, premyerament,
La peno et lo forment
Que es aparelhà
En aquellos que cometont aquel pechà,
E peus, de novel fach novel conselh,
Jamays non sentie sa par.
Helas !
Qui la poyrio suportar ?
Non pas yo, se Dio m’aju.
Yà vos comando, per la vertu
De mon mestre Jesu Crist
Que vos vous n’ané d’eyci.

IRO
Helas ! Anthoni, bel cosyni !
Et que fasé-vos eyci ?
Yà non cudero, per tôt quant es,
Que eyci vos en fosà prees.
Et dont vos ven ceta folyo ?
Dizé-m’o, per grant cortesyo,
Car ya ho volo saber ?

ANTHONI
Sa, non es follio, mas es dever,
Car qui servis à son Segnor,
Non es follio, mas es honor.
Ey’tal volo yà far.


La tentation de Saint Antoine
IRO
Yà te direy, à breo parlar,
Car tu syes lo meo cosyn,
La non es d’autro choso parti,
Si non de grant maloencognio
Que as agu d’aquelo baratario
Que te fuse fayto, l’autr’ier,
Per aquel traytre corratyer
Que te fese tos bes deychabar.
Ma, si tu te voles ajuar
E voles venir aveu my,
La si trobaré remedy ;
Car yà te juro, per nostre mestre,
Que si yà devyo la persona mètre.
Yà farey que tu los aurés
E veren-t’en eyci aprees ;
Car yà te abilharey,
Et gentilment te garnirey,
Car ya soy mel garnis
Que chivalier dal pays,
Et tu ho pos ben veyre :
Viro-te eysay, regardo-me.
Car mos arnes sont ben furbys.

ANTHONI
Segnor, fresque gramarciis ;
Deyso non me fasà mention,
Car yà ay bona entencion
De servir mon mestre Jésus.

GOLO
Mesagier soy à te vengus.
Portant-te aquest présent.
Ar lo pren, alégroment,
Mango .e beo, alegro-te,
Car la te faré grant ben,
E yà te farey conpagnio,

ANTHONI
Yà vos direy, sens vilanio,
Myngà et bevé alégroment ;
Car yà non euro de présent
De beore, ny de mingar.

GOLO
Heé, paure, que deves-tu far
Ny que deves devenir ?
Deves-tu te leysar mûrir ?
Non pas ! si tu syes sage,
Car la sario ung grant damage,
Si tu murias ey-ci
E Dio non te aurio marci.
Cudas-tu, per ton jeunar,
Lay sus en paradis intrar ?
Non fares pas, certanoment,
Car Dio non vay eyso querent,
Josto que lo prophète dis :
Nolo moriem peccatoris.
Ar manjo alégroment,
Car te juro, per mon sagrament,
Que tu trobarés eyci
De rosti et de bulhi,
De vin blanc et de vermel,
Que te confortaré lo pansel
Et mays tota ta persono.

ANTHONI
Tirà-vos-en, en la bono horo ;
Car yà non ay nyr fam ny sen,
Ny de manjar non euro ren,
De say que pleyré à Jésus mon mestre.

ENVIDIO
Anthoni, si tu volguesas,
Tu foras ung grant segnor
E agras ung grant honor, En cet peys ;
Car tu syes de grans amis,
E t’ajuariant volentier.

ANTHONI
Tresque valent chivalier,
De cet mond non me parlai’,
Car yà non n’ay ren à far,
Ny de sa conpagnio non ay curo.

ENVIDIO
Helas ! ben syes sinplo creaturo,
E se demostro ben à ton parlar,
Ma, si tu volias ben far,
Et coma yo ay fach,
Tu melhurarias ben ton plach ;
Car, yà te die, certanoment
Que yo ay istà, en mon jovent,
Per mas de curours governas,
Que m’ant leysà lo maygre
Et n’ant près tot lo gras
Entant que n’on m’ant leysà ren :
Et, segont que yà ves,
Eytals l’a t’en es près.
Ma si tu volias tenir lo chamin
Que yo ay tengu,
Tu sarias ben soutengu ;
Et, si tu ho voles fayre,
La non te costaré pas gayre,
Car tu syes encar enfant ;
Et sarias riche et poysant.
Ar ve[n]-t’en eysay aveu my,
Car yà te metrey al chamin
En que amasares pro,
Et fares lo conpagnon,
Coma yà fauc,
Que, de pauc en pauc,
Me say remontas ;
Car hon la sumyo me soy accompagnas
Que, per achabar pro (bis) de ben,
Ela vol far tôt quant que vé.
Et, si tu volias tenir ceto vio,
Tu aurias tantost grant segnorio
En aquest pays.

ANTHONI
Yà vos direy, beos amis,
Tira joliament vostra venturo,
De vostra conpagnio non ay curo ;
Leysà-me istar per amour de Jésus.

PERESO
Anthoni, yà soy à tu vengus
Mal chausas et mal vestis,
Tos dolens et tos maris,
Per avisar-te.

ANTHONI
Segnor, vos disetfresque ben
E sa, que vous devé far ?

PERESO
Arescoto mon parlar.
Tu syes joves et galhars,
Et peurees coma musars,
Si tu non ta avisas eyci ;
Car la te penré com’à my’
Que me soy trobas, en mon jovent,
Que avio d’or et pro d’argent,
Terras et grans possessions,
Et de grans dominations
Que ero’ senso fin.
Et cogitant, me en my,
De tenir la vio que tu tenes,
Vauc desanparar tos mons bens
Et per amour de Dio, los vauc donar
Et ren non me vauc leysar :
De que me repento fort,
Car mays me valrio la mort.
Que ceto miserio sufrir.
Et, pertant, te soy’ vengus requérir
Et dire-te joliament,
Que te avises graciosamént,
Dementre que tu as lo temps,
Que tu amasses qualque bens,
Car qui temps a et temps
Spero temps li falh.
Tu poys veyre lo trabàlh
Que es pausas en my,
Que soy dolent et mari,
E li peol me trayont los uels ;
Car viro carto et chenjo feulh,
Et vay-t’en, si tu m’en crées.

ANTHONI
Segnor Dio, queves tôt quant es,
Secore-me, si la te play,
Car tu ves cosi me vay !
Helas ! e qui poyré eychapar,
Ny cetos las traforar ?
Non pas nengun certanoment, (3070)
Sen lo teo sublevament
Et lo teo adjutori…


About the Author: chil_177_deric

Leave A Reply

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

error: Content is protected !!