Francillonâ / Le Lexique de la Sandrine

Lexique A-C / Francillonâ

  De A à C
 
De D à G
  De H à O
  De P à Z

 

  Francillonâ, quoque verba des vieux parlers d’itiè (Garnoblo surtot) à l’usage des lecteurs de La Granatari, augmentés de citations propres à satisfaire les esprits raffinés et de commentaires dont la justesse ne manquera pas de conforter les filli de bona mare dans leurs combats quotidiens. La Sandrine

  Trovar eiplet : A – B – C

A

Abasima – Abimer
Abasourdi – Étourdir (en frappant sur la tête
Abasta – Suffire
Abbada – Donner la clé des champs
Abbera – Abreuver
Abbessié – Rapiécer
Ablagié – Piller
Abbozacie (s) – S’accroupir
Abbozacia – Amoncelé
Abbrochie – Mettre une broche à un tonneau
Abochon – Face contre terre — “Sovin una filli, Leisse chey dessu ley un garçon abochon. ” Jean Millet La constance de Phitin et de Margoton. La poésie patoisante se limite souvent à la gaudriole…
Accala (s) – Mettre à l’abri (se)
Accana – Accabler, suffoquer
Accapa (s’) – Accroupir (s)
Accueu – Accueil
Acchina – Attachée à une passion
Accora – Encourager
Accoursa – Venir au secours
Achampa – Prendre, attraper, acquérir, arrêter
Achita – Acheter
Acoinda – Accompagner, accoster
Adret, Adreita – Adroit (e)
Affarâ – Embrasé, en feu
Affara – rouge, avoir le sang à la tête “Et quan peusse, affarâ d’un amoirou brasié, / V me vin conforta la bouchi d’un baisié.” Laurent de Briançon
Tot l’affare : Dès les premiers mots, les premières citations, le ton est donné, des baisers sur la bouche, des joues en feu… Rien de plus normal dans la mesure où tous mes collègues de la Gnia sont des péliandrus et les auteurs de dictionnaires patois soit des encouras qui voyaient là un moyen de combattre la République, ses hussards noirs et ses écoles – combat que je partage volontiers – soit de bons bourgeois, libres-penseurs, bouffeurs de curés et trousseurs de soubrettes. D’où deux types d’ouvrages, les uns égrillards, les autres pudibonds, mais tous également bien pensant, également misogynes. Du travail de Sandre, en soutane ou en redingote, mais tous aussi lâches, menteurs, fainéants et cavaleurs les uns que les autres, composant un hymne à leur fatuité triomphante. Il est grand temps que les femmes s’intéressent aux patois !
Affichié – Opiniâtrer (s)
Affichu – Compromettant cf Sandre
Afforcié – Assurer, soutenir
Affrairamen – Association
Affrontou – Entreprenant auprès des femmes cf Sandre “Lou meina deujourdeu sont de vray affrontou.” Millet La pastorale et … de Janin.
Agi – Haie vive
Agippi – Pain qui n’a pas levé
Agnelon, Agnela – Petit agneau, jeune brebis
Agusié, Agossier – Aiguiser
Aiga – Arranger, ajuster
Aiga – Eau
Aigassou – Aquatique, aqueux
Aigreta – Oseille
Aigrevo – Houx
Aigro (fare) – Faire levier
Aiguilli – Aiguille
Aimo – Adresse, industrie, Génie
Aisina – Ce qui se fait aisément
Aiso – Grain de raisin
Aissi, Aisseta, Aissette – Herminette
Ajouta, Aranda, Attenen – Auprès
Ajusta – Ajuster
Aleirié (s) – Pencher de côté (se)
Aleta – Aile de rouet à filer
Allen Jean – Jeu (deviner combien de noisettes on a dans la main…)
Allica (s’) – Parer (se) s’attifer
Alloyé – Placer
Alpage, Arpage – Alpage
Amandola – Amande
Amar – Amer
Amia, s. f. – Amie, compagne. Eh n’ère bona amia, parenta, ni veisina /Que n’y passe courrià per la veire en giassina. La Batifel de la Gisen
Amolon – Lin peigné
Ano – Âne
Aplan – Plaine, l’aplan d’Azincourt où Antoine C. eut la révélation de sa célèbre cosmogonie
Aplana – Caressé
Aplagnié – Caresser, amadouer
Appondre – Allonger
Appaissie – Donner à manger, appâter
Appana – Affourager, donner de la pâture
Applagnié – Unir, aplanir
Applata – Appliquer avec force.
Apprari – Convertir un champ en pré
Apprima – Rapetisser, amenuiser
Aragnie – Filet à prendre les petits oiseaux
Aragnou – Visqueux, querelleur
Araro – Charrue
Arbilon – Petit morceau de cuir à radouber les souliers
Arbou – Arbousier
Arbouilleures – Ébullitions
Arcoussa – Arbousiers
Arey – Bélier
Argueu – Orvet
Armagnat, Armanat – Almanach, album, annuaire.
Armaille – Troupeau de bêtes à cornes
Armarina – Osier
Arrapa – Prendre, empoigner
Arreisié, Arrengié – Arranger
Arsilie – Vin qui commence à s’aigrir
Arsillé – Table
Asè – Âne
Assegresié – Séparer
Asseim – Préparer
Asseta – Assoir
Assia – Altéré (qui a soif)
Assouvi – Rendre soul
Attachiè – Attacher
Attafeié – Greffer
Atou, Atout, Atot – Aussi, de même, également
Avalon, s. m. – Gosier, l’estomac.
Passa per avalon – Passer par le gosiers
” Faut que ce que j’amasso
l’er ala verchié no passe per avalon.
Lo bon vin fat teni chacun sur sou talon.” Millet

Avengié – Achever
Avia, Avera – Mettre sur le chemin
Avei – Avec
Avilli – Abeille
Aviol – Ruche d’abeilles
Ayal – Branches maitresse

B

Bachel – Bassin de fontaine
Bacon – Lard, cochon
Bada – Bader, Béer
Bagageo – Bagage
Bageo, sageo comme Bageo – Sage par excellence. Certainement pas un Sandre
Baiana – Imbécile. Sandre par essence
Baile – Nourrice d’un jeune enfant
Baillé Lo Sauzo – Le B-L-S, Grand lexique des vieux parlers dauphinois, base de données linguistiques de la Granatari.
Bailluri – Fente fêlure
Baisola – Pain qui a cuit près d’un autre
Balafra – Balafre
Balma, Bauma – Baume
Banichon – Cornard
Barbié, s. m – Médecin, chirurgien et apothicaire. “Lou barbié font dura una plai long-tem / Per avey mei d’argen.” Millet. C’est avec une plaisanterie de ce genre qu’André Blanc se retrouva en prison
Bauma – Baume
Balourda – Balourde
Bambeina – Petit enfant
Bambochi – Bamboche
Bana – Vaisseau à tenir de l’eau
Bandigola – Gambiller, Branler les jambes
Baracan, Bouracan – Étoffe (sorte de)
Baragni – Barrière
Barboeiri – Masque
Bardana – Punaise
Barate – Ruse, tromperie. Ce qu’un Sandre maîtrise le mieux.
Barfouillarda, barfouillard – Qui bredouille
Baricola – Bariolé, bigarré
Baritel – Bluteau
Barlet – Vaisseau de bois pour tenir le vin
Barot, Barota – Brouette
Barouchi – Fantôme
Barra, Bichet – Barre
Barricola, Baricola – Bricole
Bartavela – Jaser, parler à tort et à travers
Barouffe – Chien d’origine incertaine et, par extension quelqu’un qui n’est bon à rien.
Baruffa, Eiberuffi – Sombre, renfrogné
Barula – Rouler (chose qui roule)
Basco – Bâtard
Basi, transi (de fam, de freid) – Mort de froid de faim
Batturi – Natte de chanvre
Bauba – Moue
Bauchi- Foin des marais
“La liberta mantin joyousa la deibauchi
Et vo fat renversa le fille su la bauchi.” Millet.
Lamentable…

Baumi, Bomi – Vomir
Bayar – Civière à mancherons portée par deux hommes
Bechella – Petit bouchée
Bedeau – Veau d’un an
Bedin, Bedot, Fiche au pot – Jeu d’enfant
Beitolier, Beitolieri – celui qui s’occupe du petit bétail
Beitour – Pilon (pour le sel)
Beleau, Bellau – Poux
Beleau – Peut-être
Belet – Étourdis, sans cervelle cf Sandre
Beluar – Guêtres
Benda – Bander
Beneitre – Bénir
Bentieu, Bentou, Bien tou – Bientôt
Berchi – Brèche
Berchu – Berchu
Bere – Boire
Berlauda, Berloda – Bon poids
Berlingo -Testicules (humour)
Berlio – Château, Maison forte
Berlioca – Berlue
Bessi – En chaleur, en rut
Bétion – Petit bétail
Bialeiri – Canal du moulin, béalière
Biassi, Bisachi – Besace
Biclo – Bigle
Biel – Boyau
Big, Biga, Bisoars – Montagnard
Bigarra – Bigarré
Bimbola – Bigarrer
Biola, Beal – Canal, rigole
Biqua, Bica – Au sens propre, une vieille chèvre mais aussi un âne, un mulet, une rosse.
Bisbigli, Brouillé, Biscasia – Malade, dégouté, languissant
Blache – Terre à chêne ou à châtaignier
Blanda – Chenille
Blandurella – Pomme (Sorte de)
Blet, Bletta – Blette
Bloié, Bloyé – Tiller (le chanvre
Bobout, Boubout – Légère douleur
Bodaïre – Braillard cf Sandre
Boeina – Borne
Boï – Génisse
Bolica – Remuer (se)
Bondi –Bondir
Borda – Fétu
Bordaluneiri – Brandon du premier soir de carême
Borgnio, Borlio – Borgne
Bossi, Embossou – Tonneau (vulg)
Bot – Crapaud (variété de)
Boubilli – Bobine
Bouca – Manger goulument
Boucana – Bouder
Bouchais, Bouchaissi – Fruit d’arbre non greffé
Bouchar, Boucharda – Qui a le visage pale et crasseux
Bouchet – Bouquet
Boucheuri, Bouchuri – Gerçure
Boui – Châtaigne que l’on met à suer
Boula – Mesurer un coup douteux (aux boules)
Bouraclo – Maréchal-ferrant
Bourgea – Hameau. Village
Bourra – Bourre
Bourrel – Bourreau
Bourrica – Anesse
Boutifla – Toupie
Bouta – Cornet à tenir de l’encre
Bouvilli – Génisse
Bouy – Buis
Boye – Bois
Bracot – Petit clou
Brallie, Brama – Crier
Brando (lo), s m – Ronde, danse par laquelle les jeunes époux étaient tenus d’ouvrir le bal.
Brando, s m – Manière de voir, ligne de conduite
Brâvament – Beaucoup

Brica – Briller
Brico – Baiser sur la bouche
Bricole – Colifichet, et bien évidemment Le plus bel ornement des Sandre, leur raison d’être, leur unique souci, leur Bricole…
Brida – Bride
Brio, Brieve (pl) – Chaussée d’un chemin ou d’un pont
Brisi – Brin, miette
Brochet, Brocheta – Vaisseau à tenir du vin
Bêle, Picarella – Petit Bâton
Broglié – Fourgonner
Bronchon – Faucet d’un tonneau
Bonda – Rameaux
Brossa – Brosser
Brot – Bourgeon
Broutacu – Relevailles. j’ai des doutes sur cette pratique, par contre Lo Batifel de la Gisen devrait être remis à l’honneur…
Brouton – Bourgeon
Bruchola – Buchette à allumer le feu
Brueiri, Bruyeiri, Brueiry – Bruyère
Brula – Brûler
Brure, Brusillare – Bruire
Bucla – Havir
Bulli, Bouillir, Budoèiri – Hanneton
Burdi – Bondir de joie, sauter de plaisir, se trémousser
Burlet – Bâton
Buro – Beurre
Butor – Oiseaua

C

Cabet s, m – Petite benne
Caborna – Caverne, antre
Cabuna – Cabane. Objet d’étude des cabunologues dont le professeur Childeric est le plus brillant représentant. Les cabanes sont des chourela, des chourellas atou…
Cacabot – Pâté d’encre
Cacamillar – Colin-maillard
Cacareié – Caqueter (poules)
Cacarochi – Gnon, contusion
Cachet – Colin-maillard
Cachiè – Cacher
Cachimeilli – Tirelire
Cadastre – Cadastre (ancien parcellaire)
Caffar – Hypocrite, bigot, faux dévot
Caffiot, Caffiota, Caillot – Gras, délicat douillet (animaux de lait)
Cagnar – Vieillard casanier
Cail, Caillette – Mulette où l’on tient la pressure
Cala – Taire (se)
Calaborna – Caverne, antre
Caletta – Coiffe de femme
Cambreia – Troupe de petits enfants
Canarin – Canaris
Capola – Culbuter
Capon – Gueux coquin
Capotin – gratin
Canton – Petit coin, recoin,
Car, Quart – Liard
Courre – Courir
Car – Le hasard, la fortune
Courir car et canton – Chercher fortune
Carabossi – Coup, contusion
Carabossié – Blesser
Carcaci – Carcasse
Carcailli, porta en carcailli – Porter à califourchon
Carcassiè, Carcacié – Ne pas sonner clair (ustensiles de métal)
Carcam – Collier
Caret – Herbe des marais
Carrochi – m, s – Carrosse, voiture, équipage.
Carnet – Registre
Cassa – Casser
Cassi – Poêlon
Catel – Grumeau de farine
Catella – Poulie
Catillet – Détente d’une arme à feu
Causa – Causer, Babiller
Cavagni – Grande corbeille)
Cayon – Cochon
Ceipe – Oignon
Cengler – Cingler, fouetter
Centena – Centaine
Centurià – Ceint de, ceinturé. “le volo avcy lo corp centurià de serpen. Si i’ay autro dessein que celleu de te plairre.” M.5 On reconnaitra là tout le discours du Sandre messongié.
Cergno, Cergnio – Noix fraîche
Ceteu – ce
Cha – Colle
Chabuclo – Nuée ou Nielle qui brûlent grains et vignes
Chaillou, Chaillousa – Chair coriace
Chaire – Choir
Chal – Sentier (sur la neige)
Chalande – Jour de Noël Chalenda
Chambro – Écrevisse.
Champeiè – Mener paître le troupeau
Chana – Canal
Chananavari – Bruit, Tintamarre
Chanaveiri, Chanevon – Chènevière
Chandela – Chandelle
Chandillon – Chènevotte (tige du chanvre)
Chanevo – Chanvre
Changrouni – Chagrin
Chanistella – Corbeille
Chanon – Couvercle
Chanta – Chanter
Chantéppou, s. m. pi – Les ménestrels et troubadours, artistes
Chapit – Hangar couvert
Chapla – Couper, Hacher en morceau
Chapota – Couper le bois
Chara – Récurer
Charabot – Étui pour la pierre à aiguiser
Charamella – Jouer du chalumeau
Charat – Coup ou blessure.
Charavilliè, Charavillon – Chipoter, chicaner
Charcout – Chat huant
Charcuta – Charcuter
Chargueina – Chagrin
Charin – Arbre rabougri
Charita – Pain bénit
Charmusi – Chanci (chair moisie)
Charoupa – Charogne
Charpena – Charme
Charreiri – Rue
Chasal – Masure en ruine
Chateni – Contenir, arrêter
Chatoni – Flatterie, Traitrise.
Chatonni – Plaisir, jouissance, Friandises “Cor u sarit pruto en natura possiblo / De teni la sizampa ou l’eiga din un quihlo / Que de povei jamei lo mondo chateni / De tota de si granda et bona chatoni. “L de Briançon. Quant à savoir de quelle friandise il s’agit…
Chatrou – Flageolet à plusieurs tons
Chatruri – Grille de fils croisés (pour une reprise)
Chaucié, Chouchié – Cocher, fouler, surcharger, opprimer
Chaudana – Source intermittente
Chaudeié – Être en rut (animal) cf Sandre
Chaudeiro – Chaud lapin. Sandre La jarboleta, lo Chaudeiro & lo fignolou…
Chaulancié, Chaud – lanciè – Fanfaron, faux brave, Sandre
Chautem, Chaud-tem – Temps chaud, été
Chava – Creuser
Chavan – Chat-huant
Chavenci – Bien, métairie
Chavi, pot pas chavi- Ne peut pas contenir
Cheitruié – Langueur
Chichola – Soupe au Perroquet, à la Pie
Chiemartel – Martinet (oiseau)
Chieura, Chiûra – Chèvre
Chievrafey – Chèvrefeuille
Chima – Boire
China, Chin – Chienne, Chien.
Chipota – Taquiner, discuter, quereller.
Chiron – Ciron ver du bois
Chivalon (a) – A cheval
Chivat – Cheval
Cholei – Lampe à huile
Choma – Chômer
Chorlio, Borglio – Bigleux (qui regarde de travers)
Bougleiè – Regarder du coin de l’œil
Chougnié – Manger comme un cochon
Chourêla – Chevrote La Chourêla
Chourela, sf – Ce qui a été laissé de côté pour les glaneurs
Chourelâ, v. a – Aller à la recherche des fruits oubliés, grappiller, glaner,
Chourela . fr – Cabuna pour choureleurs, l’ancêtre de Courircaretcanton
Chourella, sf – Instrument pour choureler
Chourot – cabri
Cimoussa – Lisière des étoffes
Cindrola – Poudreux
Cireisi – Cerise
Cirougni – Plante sauvage
Ciset pei – Pois chiche
Civeta – Chouette
Civier – Petit boisseau
Claffi – Chargé de (fruits)
Clama – Droit, ce qui a été publié
Clat – Pavé pour recueillir la rigole d’une fontaine
Cleia, Clédat – Porte à barreaux croisés d’un jardin
Cleu, Clu – Perche pour cueillir les fruits
Clignié – Cligner
Cliqua – Clique (assemblée de personne)
Clussi, Eiclussi – Glousser
Cobla – Couple
Coc – Poulet
Coca de buro – Rôtie de beurre frais
Cochet, coupet – Chignon
Cochi – Fouler, surcharger, opprimer
Cochon, Cuchon – Monceau
Cocouara – Hanneton – Putain. Comme je l’ai dit cent fois, il n’y a pas de femmes perdues, il n’y a que des femmes trompées Lire la suite
Coeiffi – Coiffe de femme
Coeissi – Cuisse
Coeita – Hâte, empressement, diligence
Coievo – Balai
Col, Collen – Cou
Colada – Révérence, salutation
Colom, Coulon – Pigeonarrow
Coeire – Cuire
Coquard – Fanfaron qui se vante de ses succès féminin. Sandre
Corailli – Maux d’estomac (acidité)
Corneta – Coiffe que les femmes portent au lit
Comba – Combe, vallon
Combeié – Faire gonfler un tonneau
Come se Voille – Comme que ce soit
Commessura – Timon pour atteler plusieurs bœufs
Conchi – Table du pressoir à vin
Confla – Vessie pleine d’air
Contio, s. m – État, importance. “Et lou zaume me fon Met de contio de no que d’un êtron de chin”. L. 1. Un peu direct, mais à méditer et quelque peu reformulé, mettre directement en œuvre dans toute négociation portant sur la parité des salaires dans l’entreprise ou la répartition des tâches à la ferme ou à la maison…
Corniola, Courmouillet, Eicornioula – Trachée artère
Cornille – Bourgeons de la vigne, la Chouréla se damnerait, si c’était possible, pour des cornilles…
Cosseal – Blé méteil
Cossien – Bienséant, qui a bon air
Cot – Cuit
Coti – Manger comme un cochon
Coublo – Couple
Coucou – Coucou (oiseau). Le Coucou : Chant traditionnel, hymne dauphinois
Couel, Couet – Animal dont on a coupé la queue
Coulagni, Colagni – Quenouille
Coulanchié, Colanchié – Glisser sur la glace
Coupa – Coupe
Coupet, Couchet – Chignon
Coupeta – Aspérule
Coupon – Échantillon
Courrata – Courir ça et là
Corcousson, Corcosson, Courcousson – Charançon
Cornille – Extrémité de la vigne
Courda – Courge, citrouille. Triste emblème Halloween qui ne supplantera jamais la Vieille, Caramentran et les défilés aux brandons
Courrata – Courir ça et là
Couse – Coudre
Coutangi – Coût
Courteisi, s. f – Politesse, amabilité, bonne grâce “Si va fête la trogni / A votro zenemi, ou ben que vo risi / A celeu que tojour vo za fat courteisi / U dit qu’iét gran pécha.” L. 3.
Coûte – Côtes, coteaux “Et lo bon vin de coûte u veiro entassa usse revicolà lo cour d’un trapassa » Laurent de Briançon Lo banquet de le Faye” C’était le vin du Rachais et des coteaux de Meylan…
Coutouilli – Récipient de terre cuite où on tient de l’huile
Couven – Piquette
Couvercella – Couvercle
Cracolin, Cranquillon – Petit morceau
Crapa – Peau de raisin
Cratola – Crotte d’animal
Creil – Berceau d’un enfant
Creipi – Crèche
Creitin – Malingre
Crenel – Volière
Crey, Crest – Sommet
Criblo – Crible
Crima, Rima – Havir, brûler
Crisina – Bruit du fer rougi plongé dans l’eau
Cristolet – Fanfaron, faux brave. Cf Sandre
Quignon, Grignon – Quignon, crouton de pain
Croeissi – Coquilles de noix
Croquet – Châtelet de noix
Croula – Crouler.
Crozet – Crozet. Y’avait trois femmes aux Crottes (Crots depuis) qui parlavon de fare des crozets Et oun et du… Les Crozets
Cruce – Craquer sous la dent
Crusieu, Creisieu, Cresieu, Cresiou – Lampe à huile
Crussandèla – Cartilage
Cuchi – Foin entassé
Cuistre – Cuistre (terme de mépris)
Culut – Ver luisant
Cumaclo – Crémaillère
Cundi – Ragouter, assaisonner
Cupela – Culbuter
Cupeilié (Fare cupelié) – faire des culbutes
Curri – Terme pour rappeler les cochons

error: Content is protected !!